Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Вторник, 24.10.2017, 12:17
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 11 из 13«12910111213»
Модератор форума: mipora, Dzhoti 
Форум » Fun Family Moomin » Fun Family Moomin » Флуд для перевода
Флуд для перевода
miporaДата: Понедельник, 26.12.2011, 22:46 | Сообщение # 151
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
раздачу с сабами будем обновлять или сразу с озвучкой делать?

Давай подождём, никто нас не гонит. За два месяца 41 скачка. Хотелось бы выложить сразу озвученную, без промежуточных версий.
У даберши, как я понимаю, настоящий конвейер. Да, непросто будет вклиниться. Ну ладно, узнаем после Нового года. Над чем работать дальше? 80-ая какая-то дурная (то МТ женится, то Снифф влюбляется), вот 81-ая ещё куда ни шло. Брать её? Тогда как быть с 80-ой?
 
obranyДата: Понедельник, 26.12.2011, 23:23 | Сообщение # 152
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
80 я переведу, беры 81
 
tussДата: Пятница, 30.12.2011, 01:23 | Сообщение # 153
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
Реально неприятно получать тумаки за чужие ошибки. Потому что народ качал первые серии, которые переводили вы, и в которых было полно ошибок, и возмущался именно ими. Выше 17-ой переводы гораздо лучше, потому что над ними поработала Dzhoti. Интересно, сколько людей из-за ваших переводов потеряли интерес к мультсериалу, просто ушли, не оставив комментариев? Этого мы не узнаем никогда.


Вот уж интересно, а самое главное некрасиво писать такое))) У меня изначально была раздача с сабами(до 13 серии) и люди, качающие серии из неё НИ РАЗУ не жаловались на перевод (орфографические ошибки). Ошибки и "украинизмы" просто в огромнейшем кол-ве появились при правке и синхронизации именно в вашей раздаче с сабами(советую повнимательнее почитать комментарии в этой раздаче, где люди пишут про большое кол-во украинских и даже латинских букв(слов)).
Вот например -ai- про 14 и 18 серию, к которым я вообще отношения не имею:
"Почему, когда вы правите субтитры при тайминге, появляется столько ошибок? И орфографических, и пунктуационных, и сокращаете так, что смысл меняется?
Неприятно очень! Это же дети смотреть будут, они должны с детства привыкать с грамотной речи."
Короче просто абсурдное обвинение и выводы из него)))

Также забавно выглядят обвинения в том, что я сам решал что и когда переводить-озвучивать)))
А хоть раз за 2 года не интересно было спросить или написать мне лично?! А немногозначительно писать на этом форуме про мои "косяки". Раз в месяц вопросы от obrany о том записал ли я какую-то серию или когда выйдет новая серия в озвучке за общение думаю не стоит считать.

Насчет 17-ой серии(хотя это в принципе уже не актуально, есть озвучка МИРа), мне непонятно почему Baibako использовали старый вариант - я давал им ссылку на отредактированные сабы (именно они у меня в раздаче)

Quote
Реально неприятно, когда твои субтитры используют без спроса.

Зато у меня много спрашивали, редактируя мои сабы до неузнаваемости)))


Сообщение отредактировал tuss - Пятница, 30.12.2011, 01:51
 
obranyДата: Пятница, 30.12.2011, 10:33 | Сообщение # 154
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Украизмы точно мои были изза подгонки сабов.
tuya, mipora, ладно хватит ворушыть прошлое, раздача с сабами сама умрёт изза мировской озвучки.

п.с. 80 готова на 50%
 
miporaДата: Пятница, 30.12.2011, 21:26 | Сообщение # 155
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
Ошибки и "украинизмы" просто в огромнейшем кол-ве появились при правке и синхронизации именно в вашей раздаче с сабами

Этого я не знал, поскольку работал только с нашей раздачей и ваших оригиналов не видел. Всегда считал, что obrany просто скопировал у вас сабы и изменил только тайминг. Значит, минус для obrany. Действительно, редактировать чужие субтитры без спроса, да ещё и портя текст - неправильно. Мы много потеряли из-за корявых первых серий.
Quote
Короче просто абсурдное обвинение и выводы из него

Получается, что да. Однако плохие переводы в озвучке почему-то ещё ни разу ещё не вызывали нареканий.
Quote
А хоть раз за 2 года не интересно было спросить или написать мне лично?!

У меня встречный попрос: трудно было черкнуть сообщение типа "я буду отдавать Baibako на озвучку ## серию. Пожелания/исправления есть?" Тогда бы мы ещё раз пересмотрели сабы и оперативно отредактировали их. Вы же переводили, вы же сами знаете, что хорошая реплика не всегда приходит сразу. Полезно взглянуть на работу по истечении некоторого времени. Тогда сам видишь свои ошибки.
И obrany вам вроде бы писал. Он не раз жаловался, что вы не отвечаете на ЛС. И я неоднократно поднимал вопрос о взаимодействии с озвучниками. Отсюда вывод: мне надо было заняться этим самому.
Quote
Насчет 17-ой серии... я давал им ссылку на отредактированные сабы

В таком случае действия Baibako не поддаются разумному объяснению. Одно из двух: или это какая-то непостижимая ошибка, или вредительство. Последнее маловероятно.

Всё уже действительно в прошлом. Увы, раздача не умрёт. Она и дальше будет мозолить всем глаза: несколько скачек в день там есть.
А нам с obrany нужно учесть все ошибки, чтобы больше не повторять их, ведь впереди ещё озвучка второго сезона. Переводы тоже слабые получаются, но выше головы не прыгнешь. С другой стороны, второй сезон почти никому не интересен, значит, и так сойдёт.

P.S. Кстати, почему вы не обновляете свою раздачу? Люди-то просят.
P.P.S. Если надумаете обновлять, советую выкинуть все старые озвучки и заменить их на МИРовские версии.
 
miporaДата: Вторник, 03.04.2012, 22:40 | Сообщение # 156
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
obrany, прости, но я больше не в состоянии переводить.
Работа пожирает моё время. Шесть минут за полтора месяца - вот и всё, что я успел. Но даже не в этом дело. Я потерял былой пыл. Только теперь мне стало ясно, какую большую роль играла та дружелюбная, непринуждённая атмосфера первых двух сезонов. В сиквеле она исчезла. Более того, события последних месяцев совершенно отбили всякую охоту к творчеству, и теперь я просто не могу найти нужных слов; все фразы какие-то пресные, чеканные, будто переведенные машиной.
Хотя я и не заявляю об окончательном уходе, но в ближайшие полгода вряд ли возьмусь за перо. Могу исправлять твои переводы, но только на предмет правописания, не более. Тот жалкий огрызок 99-ой выложен на форуме. Ныне же затрудняюсь сказать, смогу ли ещё раз вернуться к некогда любимому занятию.
Всё ведь так хорошо начиналось... Нет, всё-таки в любом творчестве главное - идея. Мечта. Цель. Без неё будет лишь краткий всплеск активности, а затем - стагнация, вырождение, гибель.
Но один проклятый, ненавистный вопрос всё ещё не даёт покоя. Почему? Почему всё происходит именно так? И не только здесь. В данный момент идёт процесс деградации ещё одного сообщества, в тысячи, в десятки тысяч раз более популярного и активного. У него тоже есть идея (и весьма мощная), есть уйма талантливых людей, есть немыслимая свобода действий - и тем не менее оно умирает, само того не замечая. Его гибель чем-то похожа на наш кризис. Но чем? Почему одни идеи оказываются гораздо жизнеспособнее других?
Надеюсь, что чёрная полоса когда-нибудь закончится, однако... ещё раз прости, но ЭТИ муми-тролли совсем не ТЕ, которые запали мне в душу полтора года назад. И как бы я того ни желал, уже никогда не смогу полюбить их так же, как ТЕХ.
P.S. Недавно я понял одну вещь. Интернет полезен только тем, кто точно знает, чего именно он хочет. Блуждающий по нему бесцельно - растворится в череде дискретных событий, от которых в конечном итоге не останется даже воспоминаний. Попробуй ответить самому себе, что ты делал в Интернете неделю назад? Месяц назад? Прошлой весной? Как думаешь, многие завсегдатаи вконтактов, имейджбордов, WoW-ов и прочих социально-увеселительно-игровых ресурсов смогут внятно ответить на эти вопросы? Но зато я помню свою первую серию, переписку с ai и Dzhoti, наши споры, обсуждения. Помню "Солнечное затмение", "Тайну ночных взрывов", "Подарок на день рождения" - мою любимую серию, над которой трудился полгода, "Представление" - тот единственный раз, когда мы таки утёрли нос МИРу. Помню периоды затишья и периоды бурного развития. Помню жуткую растерянность, когда появился МИР, и зимние вечера, проведенные за переводом "Самой лучшей картины" (когда скрипя зубами пришлось сократить и выкинуть целую кучу удачных реплик), и позднюю осень 2011-го, когда удалось раздобыть и обработать все серии МИРа. Я помню. И это важно.
 
obranyДата: Среда, 04.04.2012, 11:02 | Сообщение # 157
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Я тебя понимаю, я и сам себя заставляю через силу переводить, перевод совсем не идёт.
Вот 5 серию думаю доделаю. потом переведу польский текст, чтоб работа людей непропола и наверное на этом кончу проект.
Тай скачек все меньше и меньше.

Одно радует что первый сезон с озвучкой.
 
miporaДата: Четверг, 05.04.2012, 23:30 | Сообщение # 158
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Увидел на трекере сообщение от LonerD.
Знаешь, я совсем не расстроен, а скорее даже наоборот. Наши муми-тролли набирают популярность. Вдруг в СНГ внезапно начнётся муми-бум, как двадцать лет назад в Европе? Вряд ли, конечно, однако мне всё равно приятно, что наш труд не исчезает бесследно. В конце-концов, не ради денег же мы работали, а ради идеи, и давно уже были морально готовы к такому повороту событий.
Однако в данном случае обижаться нам вообще не на что: это лицензионный DVD, поскольку у него есть штрихкод, соответстсвующий стандарту EAN, а значит, продукт зарегистрирован на мировом рынке. Здесь http://www.nd.ru/catalog/products/moomin/ есть ещё такой текст: "Исключительная лицензия на воспроизведение и распространение аудиовизуального произведения на территории России, Белоруссии, Украины, Армении, Азербайджана, Грузии, Казахстана, Киргизии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Молдавии принадлежит ООО «Новый Диск–трейд»" Первые три цифры кода (469) показывают, что диск действительно выпущен в России. Видео, скорее всего, куплено у "Moomin Characters TM", а перевод - у Media Universum.
Так что всё произошло законным путём, и без нашего участия. Впрочем, откуда мы знаем, какую роль сыграла наша раздача в популяризации мультсериала? Хорошо, если издатели о ней не знают, а то прикроют, как пить дать. Но наверняка они знают. В обязанности менеджеров входит проверка крупнейших пиратских ресурсов. Вот этого я и опасаюсь больше всего. Это реальная угроза. Только бы у них руки не дошли...

83-ю поправил на 1/3. Что ты имел в виду говоря о "зелёных ёжиках"?
 
obranyДата: Пятница, 06.04.2012, 11:01 | Сообщение # 159
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Врятли чи прыкроют, на рутракере много лецинзионого лежит и не трогают.
А у моих двд лучже качество smile у них 6 серий а у меня 4.

п.с. может они все серии озвученеми зделают biggrin

Quote (mipora)
83-ю поправил на 1/3. Что ты имел в виду говоря о "зелёных ёжиках"?

та такие маленькие зелёные штучки, в лесу вечно к одежде престают.
хотя можешь и свой вариант написать.
 
miporaДата: Пятница, 06.04.2012, 19:20 | Сообщение # 160
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
Врятли чи прыкроют, на рутракере много лецинзионого лежит и не трогают.

Э, не скажи. Машу и медведя с трекера фиг скачаешь. Появившиеся было раздачи зарублены буквально через несколько дней. Winx - только первый сезон первый выпуск. Тут наши люди работают, они точно знают, где находится халява и как с ней бороться.
Меньшее количество серий на диске не означает лучшее качество. У них вполне может оказаться оригинальная картинка, без шумов и с хорошим сжатием (хотя я точно не знаю, какие кодеки для DVD существуют). Плюс неизвестно, что там за перевод. Вдруг какой-нибудь другой, не юниверсумовский.
Quote
может они все серии озвученеми зделают

Если первый диск будут покупать, то они продолжат. А как же без этого?

Quote
та такие маленькие зелёные штучки, в лесу вечно к одежде престают.

А, репей (по-украински - реп'ях, на польском - rzep). Зелёные ёжики... Ни за что бы не догадался.
 
obranyДата: Суббота, 07.04.2012, 15:33 | Сообщение # 161
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
А, репей (по-украински - реп'ях, на польском - rzep). Зелёные ёжики... Ни за что бы не догадался.

да он самый.
 
miporaДата: Суббота, 07.04.2012, 22:03 | Сообщение # 162
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
obrany, предупреждаю сразу: 100 и 103 даже на редакцию не возьму. О них просто вспоминать тошно.
Получается, остались только три: 99, 101 и 102. Хотелось бы ещё перевести 94-ую, она, в принципе, неплохая. Со скрипом пошли бы 84-ая, 85-ая, 88-ая (сюжет там весьма любопытный, тот Лакомек мог подмять под себя всё семейство, но оказался слишком болтливым, и потому слил кампанию), 89-ая (хотя и противоречит предыдущим) и 93-ая. Всё остальное - шлак.
В свете тотального пофигизма предлагаю следующий порядок действий:
1. Перевести 99, 101, 102, затем 94.
2. Обновить раздачу с сабами. Добавить текст "В связи со слишком большой загруженностью, а также отсутствием ощутимого интереса к проекту появление новых серий откладывается на неопределённый срок."
3. В мультиязычной раздаче вставить тот же текст, но "серий" заменить на "звуковых дорожек" и добавить "Всем, кто желает оказать содействие в обработке звука, просьба писать сюда: %адрес%".
4. Заморозить проект до появления реально заинтересованных и готовых работать людей.
 
miporaДата: Суббота, 07.04.2012, 22:29 | Сообщение # 163
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Озвучники не откликаются, и новые переводчики не появляются.
Знаешь, как называется одна из наших глобальных проблем? Лень. Всегда есть куча идей (зачастую очень хороших), но редко хватает силы воли заставить себя сесть и развить хоть одну до более-менее полезного итога. Помнишь, с каким энтузиазмом встретили муми-троллей три года назад? Но дальше восторженных воплей и полутора десятков серий дело не пошло. Стало лень работать. Может быть, и сама идея всё-таки слабовата, но ведь не настолько, чтобы совсем уже зачахнуть. Вон поляки даже через двадцать лет после окончания трансляции помнят. Пусть на том форуме крутится десятка три людей, но они хотя бы как-то поддерживают его на плаву: выкладывают серии, сканируют книги, собирают сопутствующие материалы, следят за новостями.
Точно так же дела обстоят и со всем остальным. Не первый раз наблюдаю, как те задумки, что тихо загнулись у нас, дали пышные всходы в других странах.
Извиняюсь за мрачные монологи. Это от тоски и безысходности. Пока был занят делом, подобные мысли в голову как-то не лезли. Это, кстати, давно подмеченная закономерность: чем меньше работы, тем больше рассуждений о необходимости работы.
 
obranyДата: Понедельник, 09.04.2012, 12:31 | Сообщение # 164
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
1. Перевести 99, 101, 102, затем 94.

ок, но 94 займусь после 100 и 103 текст просто лекче и быстрее делать.
Quote (mipora)
2. Обновить раздачу с сабами. Добавить текст "В связи со слишком большой загруженностью, а также отсутствием ощутимого интереса к проекту появление новых серий откладывается на неопределённый срок."

ок
Quote (mipora)
3. В мультиязычной раздаче вставить тот же текст, но "серий" заменить на "звуковых дорожек" и добавить "Всем, кто желает оказать содействие в обработке звука, просьба писать сюда: %адрес%".

етим я и сам займусь.
Quote (mipora)
4. Заморозить проект до появления реально заинтересованных и готовых работать людей.

согласен, и прогресом етим должна быть озвучка.

Quote (mipora)
Озвучники не откликаются

seosale
[07.04.2012 15:13:35] Леонид [муми-тролль]: так до конца и не перевели чуть чуть осталось, сегодня доделаем, на выходных хоть время есть

он имел виду озвучить.
 
miporaДата: Понедельник, 09.04.2012, 19:15 | Сообщение # 165
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Хорошо. С порядком действий определились.
Интересно, seosale и семейство одну серию озвучили, или несколько?
Quote
етим я и сам займусь.

Если не трудно, сможешь выкладывать подогнанный звук? А то тратить четыре "болванки" на польское видео с плохим качеством, когда есть нормальный рип, как-то не хочется.
 
Форум » Fun Family Moomin » Fun Family Moomin » Флуд для перевода
Страница 11 из 13«12910111213»
Поиск: