Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Пятница, 19.04.2024, 14:56
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: mipora  
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 92ая серия (14. Сокровище)
92ая серия
DzhotiДата: Среда, 06.04.2011, 22:30 | Сообщение # 31
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
как хорошо, что хвостов становится меньше.
92 есть и "Опасное лето" почти готово
 
obranyДата: Среда, 06.04.2011, 22:45 | Сообщение # 32
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Создал раздачу http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?p=43959697
 
DzhotiДата: Среда, 06.04.2011, 22:55 | Сообщение # 33
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
пасиб
rolleyes
 
DzhotiДата: Четверг, 07.04.2011, 14:26 | Сообщение # 34
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
а почему не написали, кто занимался технической частью и всех помощников по переводу
пишут же "над выпуском работали ... ... ..."
думаю, так было бы правильнее во всех сериях делать. кроме перевода ещё же куча работы


Сообщение отредактировал Dzhoti - Четверг, 07.04.2011, 22:20
 
obranyДата: Четверг, 07.04.2011, 23:27 | Сообщение # 35
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Как то про это недумал, тай самое тежолое перевод
Хотя мысль хорошая

Даже незнаю как это правильно подать

Над субтитрамы работали
Перевод: ...
Тайминг: ...
Редактура: ...
Также спасибо за помощь: ...

 
DzhotiДата: Четверг, 07.04.2011, 23:46 | Сообщение # 36
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
согласитесь, это было бы справедливо. если посадить одного переводчика (а даже если вместе с редактором), то мультика из этого не получится - ни с титрами, ни с озвучкой.
как это принято оформлять, тоже не знаю. короткий вариант - просто всех указать, кто участвовал в работе. подлиннее - разбить как вы предложили.
(только Редактура - слово какое-то такое)

но это просто идея. может, кроме меня все привыкли и полностью довольны - тогда даже голову ломать не нужно.
хотя! серия лежит отдельно, на ней при желании можно это испробовать, поменять чуть-чуть титры

 
obranyДата: Понедельник, 11.04.2011, 11:26 | Сообщение # 37
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Может таквот?
Прикрепления: Moomin_2-14_092.ass (39.2 Kb)
 
DzhotiДата: Понедельник, 11.04.2011, 11:43 | Сообщение # 38
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
вроде бы никого не забыли)
может я идеалист, но мне нравится, когда все, кто трудились честно указаны
(а если понадобится "Редактура", то можно сказать "редакция" )
 
DzhotiДата: Четверг, 14.04.2011, 22:49 | Сообщение # 39
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
какой конечный вариант тиров на раздаче (сейчас)?
 
obranyДата: Пятница, 15.04.2011, 08:55 | Сообщение # 40
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
вот этот вариант
Dialogue: 0,0:22:58.85,0:23:02.42,muminki vlasnik,,0000,0000,0000,,Над субтитрамы работали \N\NПеревод: Dzhoti \NТайминг: obrany \NТакже спасибо за помощь: mipora \N\N 06.04.2011
Прикрепления: Moomin_2-14_092.ass (39.2 Kb)
 
DzhotiДата: Пятница, 15.04.2011, 10:09 | Сообщение # 41
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Репутация: 0
Статус: Offline
поняла)
 
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 92ая серия (14. Сокровище)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск: