Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Вторник, 23.04.2024, 10:06
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: mipora  
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 21-я серия
21-я серия
obranyДата: Среда, 22.06.2011, 09:02 | Сообщение # 16
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Просто ты так написал в 4 пости и я подумал что это предложение.

Значит эта фраза должна быть такой? "Как хорошо просто взять и уйти от стужи в тёплые края."
 
miporaДата: Среда, 22.06.2011, 20:40 | Сообщение # 17
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
Значит эта фраза должна быть такой? "Как хорошо просто взять и уйти от стужи в тёплые края."

Да, именно такой. В 4-м посте был ответ на твой вопрос, что мешает Хемулю уйти на юг. Этой фразой решил оставить зрителю возможность самому найти причину.
Надеюсь, больше подобных изменений нет. Или всё-таки есть?
 
obranyДата: Среда, 22.06.2011, 20:58 | Сообщение # 18
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Надеюсь, больше подобных изменений нет. Или всё-таки есть?

больше не должно быть.
Прикрепления: 21-jpn_k5.ass (35.6 Kb)
 
aiДата: Четверг, 07.07.2011, 13:32 | Сообщение # 19
Сержант
Группа: Модераторы
Сообщений: 36
Репутация: 0
Статус: Offline
По просьбе mipora просмотрела. У финов львиная часть реплик вообще несёт другой смысл... Но уж как есть. Мои замечания:

Quote
Да, было.


Может, "Да, было дело." ?

Quote
Dialogue: 0,0:18:45.40,0:18:48.74,muminki sub,,0000,0000,0000,,Спасибо, Муми-тролль, мне приятно, что ты в меня веришь.
Dialogue: 0,0:18:49.12,0:18:52.35,muminki sub,,0000,0000,0000,,Ты поступил как настоящий друг, когда пришёл сюда.
Dialogue: 0,0:18:52.79,0:18:55.96,muminki sub,,0000,0000,0000,,Но разве в твоём состоянии не лучше лежать в постели?
Dialogue: 0,0:18:56.51,0:18:59.22,muminki sub,,0000,0000,0000,,Хватит телячьих нежностей: он совершенно здоров.


Вот тут мне не нравится. Странно как-то. Они его уговаривали-уговаривали, он их не пускал, а тут такая реплика, что "ты настоящий друг". В общем у финов все эти реплики так, может, вам тоже понравится:

-Спасибо, Муми-тролль! Я думаю, ты прав.
Как приятно, что ты в меня веришь.
Но надо ещё немного подождать.
-Ах вот что вы пытались от меня скрыть!

Quote
"Послушай, тебе нельзя ни слова сказать о том, что ты здесь увидела.


Криво звучит, может так?

"Послушай, тебе никому нельзя говорить о том, что ты здесь увидела."

А вообще у финов фраза заканчивается "..а то ты здесь умрёшь." Но этого мы писать не будем :))
Quote
Муми-тролль, я хочу, чтобы ты приземлился на берегу того озера.


Из этой реплики непонятно, что он хочет остаться одному,
предлагаю так:
"Муми-тролль, высади меня на берегу того озера."
 
obranyДата: Четверг, 07.07.2011, 15:23 | Сообщение # 20
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (ai)
Может, "Да, было дело." ?

я за.
Quote (ai)
"Послушай, тебе никому нельзя говорить о том, что ты здесь увидела."

да так лучше.
Quote (ai)
"Муми-тролль, высади меня на берегу того озера."

я за.
Quote (ai)
Вот тут мне не нравится. Странно как-то. Они его уговаривали-уговаривали, он их не пускал, а тут такая реплика, что "ты настоящий друг". В общем у финов все эти реплики так, может, вам тоже понравится: -Спасибо, Муми-тролль! Я думаю, ты прав. Как приятно, что ты в меня веришь. Но надо ещё немного подождать. -Ах вот что вы пытались от меня скрыть!

всеже польский вариант лучше
 
miporaДата: Четверг, 07.07.2011, 20:33 | Сообщение # 21
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
всеже польский вариант лучше

Поддерживаю ai: нелепица. Аргументы - смотри выше. Лучше заменить на указанный вариант.
Со всеми остальными правками согласен.
 
obranyДата: Четверг, 07.07.2011, 20:49 | Сообщение # 22
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
ai, скажы пожалуста что с финськой озвучки говорит муми-тролль после прыглашения фрекен снорк на танцы. гдето на 04.27 минуте.

Quote (mipora)
Поддерживаю ai: нелепица. Аргументы - смотри выше. Лучше заменить на указанный вариант. Со всеми остальными правками согласен.

ок, тогда ai вариант.
Прикрепления: 21-jpn_k6.ass (35.4 Kb)
 
aiДата: Пятница, 08.07.2011, 10:34 | Сообщение # 23
Сержант
Группа: Модераторы
Сообщений: 36
Репутация: 0
Статус: Offline
obrany, он говорит "Ты - прекрасная дама."
 
obranyДата: Пятница, 08.07.2011, 12:17 | Сообщение # 24
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (ai)
obrany, он говорит "Ты - прекрасная дама."

Блин и у финов также фраза не какая

Готовые сабы
Прикрепления: 21-jpn_k7.ass (35.4 Kb)
 
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 21-я серия
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: