obrany | Дата: Суббота, 30.07.2011, 13:07 | Сообщение # 31 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| невизуха теперь мир не работал
|
|
| |
mipora | Дата: Воскресенье, 31.07.2011, 17:48 | Сообщение # 33 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Да, блин, ещё две пропустили. Вот незадача. Хорошо хоть 17-ую удалось записать. К ней, пожалуй, напишу развёрнутую критику, поскольку переводил я и кое-что из закулисных подробностей ещё помню. 1. Название. Неудачно оно у них получилось. С английского "a change of air" переводится как "перемена обстановки" (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь). Переводчики зачем-то взяли польское (или финское) название серии. Не о побеге же здесь речь идёт, а о том, что МП нужны новые впечатления. Кроме побега там есть ещё одно приключение - с "чудовищем". Потому и названа эта серия "В поисках приключений". 2. Вступление порадовало: лучше нашего. Первоначальный вариант: Однако, кое-кого такое положение вещей совершенно не устраивало. --ai--: ...однако кому-то он казался совсем не чудесным. Dzhoti: Но даже в такое время кто-то может быть не в духе. МИР: Но не всем нравится такая спокойная и - что там скрывать - однообразная жизнь. 3. Диалог ММ и МП хорош, только вот как ММ собирается помочь МП? Желательно бы выдумать что-то другое. Особенно привлекла внимание реплика Это пишется для будущих поколений. Как я могу скрывать истину? Наш вариант: Ничто не должно быть сокрыто от потомков. Это долг настоящего писателя. Не слишком удачно. Но зато фраза И откуда прикажешь взять вдохновение в Муми-доле, где никогда ничего не происходит, ничего и никогда. по смыслу не вяжется: в Муми-доле каждый день что-нибудь да происходит. Первоначальный: Но откуда взяться вдохновению, когда вокруг ничего, ну ничегошеньки не происходит! Dzhoti: Но откуда взяться вдохновению, когда вокруг всё так спокойно и предсказуемо! Не слишком удачная замена. В конце диалога слово "страшное" как характеристика приключения не совсем уместно. "Опасное" было бы лучше. 4. Концовка сцены, где ММ говорит с МТ и друзьями у всех нас получилась неудачно. 5. Фраза Стинки А что, это я могу устроить. лучше моей Работёнка как раз для меня. 6. Как здорово делать чью-то жизнь интересной. Первоначальный: До чего же приятно устраивать ближним что-нибудь волнующее! --ai--: До чего же приятно будет посмотреть на их лица, когда они это увидят. Dzhoti: Посмотрю я на их испуганные лица, когда они это увидят. Не думаю, что Стинки сильно хочет сделать жизнь МП интересней, просто сам желает повеселиться. Всё равно лучше наших. 7. Так вот что на самом деле говорил Стинки, глядя на свою работу: М-да, давненько не приходилось так попотеть. Это было сложнее, чем я думал. Помню, долго топтался на месте - не удавалось распознать слова. Потому понапридумывал. И не в кассу. 8. Стинки радуется, сидя за камнем: Пусть теперь гадают, простачки. Неудачно. Наша лучше будет: Да, это их заставит поломать голову! 9. Переговоры возле следов, конечно же, на порядок качественне, чем все наши варианты. Только жаль, что переводчики не воссоздали рифмованную присказку Мю - вместо неё обычное "чепуха", тогда как в исходном переводе было "чушь и дичь". 10. Но вот фраза Сниффа, когда он таскает воду из колодца А теперь водичка. Надеюсь, воды в колодце хватит. - отстой. Вариант --ai--: Тоже мне придумали: приручить чудовище! Лучше продать и заработать денег. гораздо лучше - ворчание как раз в духе Сниффа, когда дережки уплывают из лап. 11. Только посмотрите, что они понастроили. Ради этого стоило постараться. Я сильно перегнул палку со своей Только посмотрите, что эти недоумки сделали! Глупее не придумаешь! - получилось грубо, и даже двойная редакция не спасла: Вот это да... Только посмотрите, что эти простофили соорудили! Глупее не придумаешь! 12. Выкрик Подъём! К оружию! всё-таки предпочтительнее. 13. Выкрик Мю Пустите, я его укушу! как нельзя кстати. 14. Похоже, набор Скитания, трудности, романтика! получше Романтика, закаты, звёзды!. 15. В рюкзак больше ничего не влезает веселее, чем Мы не можем взять больше багажа. 16. Надо было идти одному, только одному. С другой стороны, какое это приключение, если некому сказать: "Обошлось!" А моя всё-таки удачнее: Лучше бы мне идти одному, но чего стоят приключения, когда некому сказать: "Только что мы были на волоске от гибели! 17. Неудачная наша фраза: Попробуй мой суп, тогда я попробую твою булку!. Надо было Немножко того, немножко сего. Отлично! У меня идей хоть отбавляй. 18. Зато следующая реплика Мю Не твоё дело. Может, мне нравится подгоревшая еда. Это очень питательно. какая-то корявая. У нас лучше: Это не твоё дело, Снифф! Лучше замолкни и гляди в свою кастрюлю! 19. Зато реплика Сниффа Хуже, чем твой завтрак, всё равно не будет. выигрывает против Малышка Мю, если постараешься, это будет вкуснее той гадости, что ты приготовила вчера. 20. -Это было большое и смертельно опасное приключение? -Ну, не совсем такое, как ты себе представляешь... хуже, чем -А смертельные опасности были? -Можно сказать и так. 21. Так закончилось приключение Муми-мамы и Муми-папы. Конечно, далеко они не ушли, но разве обязательно уходить далеко, чтобы найти приключение, или хотя бы думать, что нашёл. Первоначальный вариант Так закончились поиски приключений. Муми-маме и Муми-папе не удалось совершить настоящее путешествие, но, с другой стороны, порой лучше мечтать о приключениях, чем переживать их взаправду. Перевод явно неправильный. Конечно, опустил массу реплик, которые лучше наших, выделил только особо примечательные. Можно сделать следующие выводы: 1. Побольше фразеологизмов - речь становится живее. 2. Стараться не растягивать реплики, выражаться кратко и ясно. 3. Побольше фантазии. Если реплика может быть интересней, почему бы не сделать её такой. Серия изначально была плохо переведена - всё-таки первый блин. Даже редакции не помогли. Посмотрим, как будут дальше обстоять дела. В общем, сейчас записывать надо с особой тщательностью - начинаются наши переводы. Полезно узнать, что ты сделал не так. На будущее.
|
|
| |
obrany | Дата: Вторник, 02.08.2011, 11:17 | Сообщение # 34 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| подогнаный звук
Moomin_06_[jpn,sub]06-pol.mp3 (16.77 MB) http://www.multiupload.com/SL1KY12K9Q Moomin_06_[jpn,sub]06-eng.mp3 (22.36 MB) http://www.multiupload.com/OYOEBJUPIC Moomin_06_[jpn,sub]06-fin.mp3 (16.77 MB) http://www.multiupload.com/8EI7Y2F3ZV
Moomin_08_[jpn,sub]08-pol.mp3 (16.77 MB) http://www.multiupload.com/ANDS4WRPL4 Moomin_08_[jpn,sub]08-eng.mp3 (22.36 MB) http://www.multiupload.com/UNN9UFJTA4 Moomin_08_[jpn,sub]08-fin.mp3 (16.77 MB) http://www.multiupload.com/XDMAWG2C09
Сообщение отредактировал obrany - Пятница, 05.08.2011, 17:22 |
|
| |
mipora | Дата: Воскресенье, 07.08.2011, 20:55 | Сообщение # 38 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| В программе на следующую неделю что-то не видать муми-троллей. Правда, написано, что возможны изменения. Будем ждать.
|
|
| |
obrany | Дата: Четверг, 11.08.2011, 14:33 | Сообщение # 39 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Ура 20.08 будет по МИРе 19 серия
11-rus.mp3 (22.35 MB) http://www.multiupload.com/56E716766M 11-pol.mp3 (16.76 MB) http://www.multiupload.com/LJFXWY0HP9 11-eng.mp3 (22.35 MB) http://www.multiupload.com/N64JFK39XA 11-fin.mp3 (16.76 MB) http://www.multiupload.com/8BVY7EFN4S
с подгонкой 12 серии проблема, поляки и англичаны обрезали около трех секунд видева, около 10.16. когда я подгонял озвучку байбако то я просто добавил японскою озвучку - вот подогнаная байбаковськая озвучка для примера http://www.multiupload.com/A8T1XUXX83 теперь таксамо делать или искать в других сериях мелодию чтоб затушувать эту дырку в озвучки?
|
|
| |
mipora | Дата: Четверг, 11.08.2011, 19:54 | Сообщение # 40 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Quote поляки и англичаны обрезали около трех секунд видева По-моему, поступили правильно: дурацкий эпизод. Лучше обойтись без него. Но если уж сильно хочется оставить, то вариант со вставленным куском звуковой дорожки приемлем.
|
|
| |
obrany | Дата: Воскресенье, 28.08.2011, 20:32 | Сообщение # 45 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| 20-rus.mp3 (22.34 MB) http://www.multiupload.com/0AFTXP3IRG
|
|
| |