Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Среда, 23.05.2018, 11:52
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: mipora  
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 24-я серия
24-я серия
aiДата: Среда, 09.02.2011, 00:20 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Модераторы
Сообщений: 36
Репутация: 0
Статус: Offline
http://ifolder.ru/21786487

В финском мультике кошмарное качестно звука, заглатывались целые слова, так что многое восстановлено по контексту. Метки обычные, диалог Мумрика с Ти-ти-у-у почти полностью позаимствован из перевода рассказа "Весенняя песня" С.Б. Плахтинского (http://lib.ru/JANSSON/mumispring.txt_with-big-pictures.html).

 
obranyДата: Понедельник, 14.02.2011, 19:07 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
ai я протаймил можеш проверять

в двойных квадратных душках мой правки [[ ]]
в двойных круглых душках мой поясненя (( ))
мелкие правки непозначал

Прикрепления: 24-jpn.ass(39.1 Kb)
 
aiДата: Среда, 16.02.2011, 00:39 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Модераторы
Сообщений: 36
Репутация: 0
Статус: Offline
А чего мне проверять, тут со стороны надо смотреть. А то мне как переводчику ваши правки не нравятся просто потому, что они не мои biggrin
mipora, давайте вы правьте теперь! =)

Quote
[[Квиты, квиты.]] ((в финськой версии етого небыло))
а это вообще к чему?
Quote
Одно я знаю точно: Стинки, ты придурок. [[Одно я знаю точно: Стинки, ты очень плохой человек.]] ((лучше избавеца от мата "придурок"))

придурок не мат, но да, обязательно надо другое слово придумать. Причем это вроде Фрекен Снорк говорила? То есть что-то совсем мягкое. Болван? Плохой человек не подойдет, он на человека-то ни капли не похож.

не согласна только с

Quote
Dialogue: 0,0:05:31.14,0:05:38.16,muminki sub,,0000,0000,0000,,Эта была метафора. Муму-тролль не поправится, пока Снусмумрик не вернется. [[Муми-мамы лекарства не помогают. \N Муму-тролль не поправится, пока Снусмумрик не вернется.]]

остальное - на усмотрение mipora, там мелочи всякие.


Сообщение отредактировал ai - Среда, 16.02.2011, 01:18
 
obranyДата: Среда, 16.02.2011, 12:32 | Сообщение # 4
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (ai)
а это вообще к чему?

в япогнськой версии Мю идьот с букетом цветов и что-то говорит, и я решыл что лучше всево подходит [[Квиты, квиты.]]

Quote (ai)
придурок не мат, но да, обязательно надо другое слово придумать. Причем это вроде Фрекен Снорк говорила? То есть что-то совсем мягкое. Болван? Плохой человек не подойдет, он на человека-то ни капли не похож.

Да Фрекен Снорк говорила, и "болван" полностю подходит

Quote (ai)
не согласна только с

QuoteDialogue: 0,0:05:31.14,0:05:38.16,muminki sub,,0000,0000,0000,,Эта была метафора. Муму-тролль не поправится, пока Снусмумрик не вернется. [[Муми-мамы лекарства не помогают. \N Муму-тролль не поправится, пока Снусмумрик не вернется.]]


просто в японськойверсии звучыт сперва Муми-мама поетуму я и так переделал
 
miporaДата: Среда, 16.02.2011, 21:40 | Сообщение # 5
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Перевод хороший. Я принял те правки obrany, что не меняют смысла, только растягивают реплики. Исправленные варианты в квадратных скобках. Ещё раз просмотрите - и в раздачу.

[[Квиты, квиты.]]
Цветочки, цветочки.

[[Муми-мамы лекарства не помогают. \N Муму-тролль не поправится, пока Снусмумрик не вернется.]]
Пришлось убрать из-за расхождения смысла.

Ох... Мне приснился сон. Снусмумрик? [[Это сон. Снусмумрик?]]
Это сделано для сокращения реплики? Прошу уточнить.

Как вам такой вариант:
Одно я знаю точно: Стинки, у тебя нет ни ума, ни совести!
Поляки обошлись более длинным высказыванием но совершенно без ругани.

Он идет к Муми-долу, % вне себя от усталости.% [[Снусмумрик, наверное, в очень дальные страны путишествовал, и тепер возвращается в Муми-дол, вне себя от усталости.]]
[[Снусмумрик, только останавливаетця чтоб покушать и вздремнуть. ]]

Полностью переделал:
[/i]Похоже, его дорога была очень длинной. Сейчас он, почти обессилевший, возвращается в Муми-дол.
Он идёт днём и ночью, останавливаясь лишь чтобы поесть и немного вздремнуть.
Единственный вопрос: он не уверен, что возвращается именно в Муми-дол. Тогда может быть "возвращается на север"?

[i]%(вообще не слышно, что отвечает, что-то вроде "Ты преувеличиваешь" ?) % [[Почему малышка ты наверное преувеличиваешь]]
Эту фразу взял с английского.
Не преувеличивай. Ты здесь всего лишь потому, что тебе нужно согреться.

Прикрепления: 2577023.ass(37.1 Kb)


Сообщение отредактировал mipora - Среда, 16.02.2011, 22:29
 
obranyДата: Четверг, 17.02.2011, 10:14 | Сообщение # 6
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Ох... Мне приснился сон. Снусмумрик? [[Это сон. Снусмумрик?]] Это сделано для сокращения реплики? Прошу уточнить.

Да для сокращения, но так как мисце для накладывания озвучки ест оставляем это "Ох... Мне приснился сон. Снусмумрик?"

Quote (mipora)
Как вам такой вариант: Одно я знаю точно: Стинки, у тебя нет ни ума, ни совести! Поляки обошлись более длинным высказыванием но совершенно без ругани.

Да подходит

Quote (mipora)
Он идет к Муми-долу, % вне себя от усталости.% [[Снусмумрик, наверное, в очень дальные страны путишествовал, и тепер возвращается в Муми-дол, вне себя от усталости.]] [[Снусмумрик, только останавливаетця чтоб покушать и вздремнуть. ]] Полностью переделал: [/i]Похоже, его дорога была очень длинной. Сейчас он, почти обессилевший, возвращается в Муми-дол. Он идёт днём и ночью, останавливаясь лишь чтобы поесть и немного вздремнуть. Единственный вопрос: он не уверен, что возвращается именно в Муми-дол. Тогда может быть "возвращается на север"?

Муми-дол лучше подходит, когда Снусмумрик говорит Ти-ти-у-у "Я приду в Муми-дол, когда захочу! Может, я вообще отправлюсь в другую сторону." он сам себя так переконуе, что он может обойтись и без Муми-дола и друзей.

Quote (mipora)
[i]%(вообще не слышно, что отвечает, что-то вроде "Ты преувеличиваешь" ?) % [[Почему малышка ты наверное преувеличиваешь]] Эту фразу взял с английского. Не преувеличивай. Ты здесь всего лишь потому, что тебе нужно согреться.

немношко грубовато номожет быть

mipora твои правки прынял

Прикрепления: 24k1.ass(36.7 Kb)
 
obranyДата: Четверг, 17.02.2011, 11:30 | Сообщение # 7
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Добавил в раздачу
 
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 24-я серия
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: