92ая серия
|
|
Dzhoti | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:02 | Сообщение # 1 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| готово
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:14 | Сообщение # 2 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| переводила по норвежской серии с сабами, там нет предварительного вступления в начале серии. проверьте, пожалуйста, по польской или англ.
|
|
| |
obrany | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:36 | Сообщение # 3 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Спасибо. Вступления: нет не в польской не в японськой версии п.с. Dzhoti если можете возмиться за перевод 36 и 66 серии, польское видео если надо здесь http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2197480
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:43 | Сообщение # 4 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| увы, на слух я воспринимаю лишь частично. не осталось с польскими субтитрами?
|
|
| |
obrany | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:47 | Сообщение # 5 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| вот польские субтитри к 66 серии http://moomin.at.ua/forum/2-26-1 а здесь польский текст на 36 серию http://moomin.at.ua/forum/2-25-1
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:53 | Сообщение # 6 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| ок, буду искать для них время спасибо
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Вторник, 29.03.2011, 22:54 | Сообщение # 7 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| беру пока 36ую
|
|
| |
obrany | Дата: Четверг, 31.03.2011, 14:34 | Сообщение # 8 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Протаймил, mipora зделай свои правки. это второй сезон Японськое видео: http://www.multiupload.com/1JQMMPE9NF http://www.multiupload.com/B1FSM7R5QZ http://www.multiupload.com/15PQ60D36N
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Четверг, 31.03.2011, 15:16 | Сообщение # 9 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| некоторые измененные реплики приобретают слишком простецкий и разговорный характер из-за добавления в начале предложения предлогов ("И что..", "А куда.."). если не возражаете, я чуть позже напишу места, где прошу оставить основной стиль (надеюсь, это ещё возможно и вы не очень будете сердиться)) +запятые нужно кое-где расставить пример: Dialogue: 0,0:04:17.48,0:04:21.32,muminki sub,,0000,0000,0000,,Нет, он слишком тщательно сделан для обычного рисунка.\NИли, всё же, кто-то нарисовал его просто так.\N ((взял это здание с польской озвучки))[[ К тому же не очень красивый. Кто-то нарисовал это очень плохо.]] -Нет, он слишком тщательно сделан для обычного рисунка. -К тому же не очень красивый. Кто-то нарисовал это очень плохо. (ответ не соответствует предыдущей реплике, второе предложение переведено слишком механистично) Dialogue: 0,0:03:58.67,0:04:01.04,muminki sub,,0000,0000,0000,,Ягодное варенье… Где же ягодное? [[ Ягодное варенье… Ягодное варенье…]] не совсем понимаю, зачем изменять. частые повторы фраз, имен, вопросов делают текст более тяжелым и однообразным.
|
|
| |
obrany | Дата: Четверг, 31.03.2011, 16:09 | Сообщение # 10 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Quote (Dzhoti) пример: Dialogue: 0,0:04:17.48,0:04:21.32,muminki sub,,0000,0000,0000,,Нет, он слишком тщательно сделан для обычного рисунка.\NИли, всё же, кто-то нарисовал его просто так.\N ((взял это здание с польской озвучки))[[ К тому же не очень красивый. Кто-то нарисовал это очень плохо.]] -Нет, он слишком тщательно сделан для обычного рисунка. -К тому же не очень красивый. Кто-то нарисовал это очень плохо. (ответ не соответствует предыдущей реплике, второе предложение переведено слишком механистично) Dzhoti в двоиних квадратных душках [[ ]] мои предложения для замены текста. А в вруглых душках (( )) поясненя Quote (Dzhoti) некоторые измененные реплики приобретают слишком простецкий и разговорный характер из-за добавления в начале предложения предлогов ("И что..", "А куда.."). если не возражаете, я чуть позже напишу места, где прошу оставить основной стиль (надеюсь, это ещё возможно и вы не очень будете сердиться)) +запятые нужно кое-где расставить Конечно возможно и только буду рад. Quote (Dzhoti) Dialogue: 0,0:03:58.67,0:04:01.04,muminki sub,,0000,0000,0000,,Ягодное варенье… Где же ягодное? [[ Ягодное варенье… Ягодное варенье…]] не совсем понимаю, зачем изменять. частые повторы фраз, имен, вопросов делают текст более тяжелым и однообразным. Просто в японськой версии Снифф говорит два разы одно и тоже. п.с. Dzhoti как вас называть в субтитрах?
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Четверг, 31.03.2011, 16:46 | Сообщение # 11 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| Да и в польской много повторов, я специально от этого старалась избавиться. Можно прямо так и назвать, если вы планируете начать указывать имена - то Дарья))
Сообщение отредактировал Dzhoti - Четверг, 31.03.2011, 16:47 |
|
| |
mipora | Дата: Четверг, 31.03.2011, 20:27 | Сообщение # 12 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Сабы править мне нет смысла, но несколько предложений внесу. 1. Предлагаю название "Сокровище". Почему? Во-первых, уже есть серия "в поисках приключений", где Муми-папа упорно ищет оные на свою голову. Во-вторых, нашими героями не овладела идея поиска сокровищ как таковая. Они просто нашли карту, и с неё всё началось. Вот если бы они просто задались целью найти клад, и искали бы где попало, тогда название подошло бы. 2. Почему "Муми-долина"? Да, в некоторых переводах (книг, то есть) она названа так, но "Муми-дол" короче и благозвучнее. 3. Предлагаю этот участок в таком виде: Dialogue: 0,0:21:42.19,0:21:46.23,muminki sub,,0000,0000,0000,,Начинаю понимать. То сокровище на карте - вовсе не золото, не драгоценности, а... Dialogue: 0,0:21:46.85,0:21:49.89,muminki sub,,0000,0000,0000,,Чудесное сияние хатифнаттов. Тут смысл такой: Муми-тролль и Снифф считали, что сокровище обязательно должно состоять из золота, драгоценных камней и т.п., но оказалось, что и красивое, редкое зрелище тоже может быть приравнено к сокровищам.
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Четверг, 31.03.2011, 20:39 | Сообщение # 13 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| можно так) (были ещё непосредственно поиски золота в 56 или 52ой) (да, в этом смысле нет сомнений)))
|
|
| |
obrany | Дата: Пятница, 01.04.2011, 15:11 | Сообщение # 14 |
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| mipora добавил твои правки Dzhoti в ворде синим цветом мои предложения, поясненя. Точто зеленым залито это я согласился с вашым вареантом. Dzhoti напишыте с какими вы правками соглосны все остальное предлагаю обговорить чтоб как-то их решыть.
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Пятница, 01.04.2011, 21:11 | Сообщение # 15 |
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| совсем немного осталось до-обговорить большая часть вопросов решилась
Сообщение отредактировал Dzhoti - Пятница, 01.04.2011, 21:11 |
|
| |