вот моя правка: http://ifolder.ru/21405639 боюсь, я увлеклась, и очень сильно изменила первоначальный перевод. надо бы сюда позвать переводчика (san & svetka) , пусть посмотрит.
Да, и почему мы ее переводим как Алисия? Почему не Алиса?
Сообщение отредактировал ai - Вторник, 18.01.2011, 21:32
К возникшему вопросу о Алисии, или Алисе. Во-первых, Алиса, конечно же, лучше. Во-вторых, по моему личному мнению, надо что-то делать с её идентификацией в волшебном мире. Слово "ведьма" имеет у нас резко негативное значение, причисляющее персонажа к силам зла. Не очень-то это согласуется с характером Алисы. Варианты: колдунья (средней тяжести), волшебница (предполагает отношение к силам добра, но уже есть один волшебник). Вот бабку её вполне можно назвать Ведьмой. Кстати, с большой буквы - у неё же нет другого имени.
Бабушка Алисы ведьма. Характер-то у неё скверный, и внешность подходящая. Менять не следует ещё и потому, что в 32-й серии компания идёт через лесной массив, о котром Сунсмумрик сказал "Не будь здесь ведьмы, не назвали бы его Ведьминым Лесом". "Кольдуньин лес" не звучит.