40-я серия
|
|
mipora | Дата: Среда, 04.05.2011, 18:34 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Надо будет, чтобы просмотрела Dzhoti. На этот раз не совсем удачно получилось.
|
|
| |
obrany | Дата: Среда, 04.05.2011, 19:06 | Сообщение # 2 |
 Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| то сперва мне смотреть или Dzhoti ?
|
|
| |
mipora | Дата: Среда, 04.05.2011, 20:00 | Сообщение # 3 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| В любом случае первым смотришь ты, а потом уже начинаются дальнейшие редакции. Ту фразу написал чтобы не создавать пустую тему.
|
|
| |
obrany | Дата: Четверг, 05.05.2011, 17:16 | Сообщение # 4 |
 Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Блин, какая заплутаная серия. Там где +++ ((предлагаю переделать этих паро фраз, так как потом муми-тролль задумовается и видет пиротехника. преблызно 0.05.23)) Так же предлагаю: дать имя жениху, бо как то глупо звучит в некоторых местах жених (например 0:19:22) тай можна будет обшырняй зделать перевод. предлагаю назвать: Кемуль
|
|
| |
mipora | Дата: Четверг, 05.05.2011, 20:43 | Сообщение # 5 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Буду давать комментарий к каждой фразе, отмеченной +++ 1. "Негодяй" не упоминался ни у англичан, ни у поляков, зато и те и другие говорят о злой шутке. Просто заменил на "фирменное" выражение Сниффа. Можно "Интересно, кто же решил сыграть со мной такую шутку?" 2. См. выше. 3. Сниффа взрыв не разбудил, а мог разбудить (см. реплику 04:42.49). У англичан и поляков смысл аналогичен. 4. Похож или не похож - откуда МТ знает? Он даже толком не разглядел его. Вариант англичан: "Слишком сложно для шутки". Но выбрал вариант поляков, как наиболее подходящий, поскольку смысл сцены таков: МТ вспоминает, что запускающий фейерверки быстро уплыл, когда его окликнули, следовательно, он не хотел быть узнаным, но, с другой стороны, фейерверки - не преступление. Тогда почему он скрывается, если не совершает противозаконных действий? А если он преступник, то зачем ему привлекать к себе внимание фейерверками? Сплошные загадки. Вот это я и хотел выразить. 5. Это уже в зависимости от фраз 1-4. Так, полне логично. [[Да, вполне логично.]] - правильно и то и другое, но в моём варианте звучит немного заносчиво (характерно для Сниффа-героя) Она страшно устала, ведь сама пробовала изготовить их. [[Она страшно устала, ведь пришла из очень далека.]] - "изготовить" в обоих версиях, но, наверное, придётся заменить: "Она страшно устала, ведь шла издалека, и очень спешила". [[Я совершил это.]] - повтор в последующей реплике. Вариант: -Я совершил это. -Да что же такого произошло? Я так переживал, и оказалось, что напрасно. [[Не забудьте рассказать что меня признали первооткрывателем нового вида орхидеи.]] - слишком длинно. Откуда фраза? С японского? И вообще звучит так, будто Хемуль жаждет разрекламировать себя. Да, он горд своим открытием, но не настолько же, чтобы трубить о нём на всех углах. Надо что-то другое придумать. Насчёт жениха давай подробнее. Похоже, у японцев жених называется anto. Так вот, "женихом" его кличут все: японцы, англичане, поляки. Если режет слух, то буду пытаться обойти это слово, поскольку выдумывать имя не очень хочется (да он его и не называл). Ты скажи, в каких репликах, по-твоему, слово "жених" неуместно. Всё остальное принято.
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Пятница, 06.05.2011, 08:24 | Сообщение # 6 |
 Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| мне уже не надо смотреть?) хотя интересно жутко. и хочется уже поломать голову. и вряд ли я пересилю это любопытство это была очень полезная передышка, теперь снова полно энтузиазма по поводу МТ-лей
|
|
| |
obrany | Дата: Пятница, 06.05.2011, 11:47 | Сообщение # 7 |
 Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
| Quote (mipora) Буду давать комментарий к каждой фразе, отмеченной +++ 1. "Негодяй" не упоминался ни у англичан, ни у поляков, зато и те и другие говорят о злой шутке. Просто заменил на "фирменное" выражение Сниффа. Можно "Интересно, кто же решил сыграть со мной такую шутку?" 2. См. выше. 3. Сниффа взрыв не разбудил, а мог разбудить (см. реплику 04:42.49). У англичан и поляков смысл аналогичен. 4. Похож или не похож - откуда МТ знает? Он даже толком не разглядел его. Вариант англичан: "Слишком сложно для шутки". Но выбрал вариант поляков, как наиболее подходящий, поскольку смысл сцены таков: МТ вспоминает, что запускающий фейерверки быстро уплыл, когда его окликнули, следовательно, он не хотел быть узнаным, но, с другой стороны, фейерверки - не преступление. Тогда почему он скрывается, если не совершает противозаконных действий? А если он преступник, то зачем ему привлекать к себе внимание фейерверками? Сплошные загадки. Вот это я и хотел выразить. 5. Это уже в зависимости от фраз 1-4. ок, лышаем твой вареант Quote (mipora) Так, полне логично. [[Да, вполне логично.]] - правильно и то и другое, но в моём варианте звучит немного заносчиво (характерно для Сниффа-героя) ок, лышаем твой вареант Quote (mipora) Она страшно устала, ведь сама пробовала изготовить их. [[Она страшно устала, ведь пришла из очень далека.]] - "изготовить" в обоих версиях, но, наверное, придётся заменить: "Она страшно устала, ведь шла издалека, и очень спешила". ок, мне нравица это вареант: "Она страшно устала, ведь шла издалека, и очень спешила". Quote (mipora) [[Я совершил это.]] - повтор в последующей реплике. Вариант: -Я совершил это. -Да что же такого произошло? ок. Quote (mipora) Я так переживал, и оказалось, что напрасно. [[Не забудьте рассказать что меня признали первооткрывателем нового вида орхидеи.]] - слишком длинно. Откуда фраза? С японского? И вообще звучит так, будто Хемуль жаждет разрекламировать себя. Да, он горд своим открытием, но не настолько же, чтобы трубить о нём на всех углах. Надо что-то другое придумать. Тогда может это: "Только не говорите ему что это я сказал где он." Quote (mipora) Насчёт жениха давай подробнее. Похоже, у японцев жених называется anto. Так вот, "женихом" его кличут все: японцы, англичане, поляки. Если режет слух, то буду пытаться обойти это слово, поскольку выдумывать имя не очень хочется (да он его и не называл). Ты скажи, в каких репликах, по-твоему, слово "жених" неуместно. та оно не режет слух, попросту смишно звучит +0:19:05.61 +0:19:22.69 +0:19:27.37 Quote (Dzhoti) мне уже не надо смотреть?) хотя интересно жутко. и хочется уже поломать голову. и вряд ли я пересилю это любопытство это была очень полезная передышка, теперь снова полно энтузиазма по поводу МТ-лей Dzhoti смотреть, смотреть.
|
|
| |
mipora | Дата: Пятница, 06.05.2011, 18:28 | Сообщение # 8 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Последнюю фразу лучше так: "Только ему не говорите, что это я вам рассказал про пещеру." Теперь можно отдавать на редактирование Dzhoti (или LonerD? Когда мы определимся с порядком?)
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Суббота, 07.05.2011, 21:52 | Сообщение # 9 |
 Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
| вопрос про название "пиротехник" не нравится (не в стиле МТ и вообще не из их мира) я пока предлагаю скромно: Тайна ночных взрывов, часть 2
Сообщение отредактировал Dzhoti - Воскресенье, 08.05.2011, 22:53 |
|
| |
mipora | Дата: Понедельник, 09.05.2011, 11:33 | Сообщение # 10 |
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Статус: Offline
| Готово. Название будет "Секретные фейерверки".
|
|
| |
Dzhoti | Дата: Понедельник, 09.05.2011, 14:24 | Сообщение # 11 |
 Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 100
Статус: Offline
|
|
|
| |