Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Пятница, 26.04.2024, 00:19
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: mipora  
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 35-я серия
35-я серия
obranyДата: Пятница, 04.02.2011, 18:47 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Здесь польский текст

польский текст зделала Brzeginia

Прикрепления: 35.rar (7.4 Kb)
 
obranyДата: Пятница, 04.03.2011, 16:07 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
буду делать перевод.
 
obranyДата: Четверг, 10.03.2011, 22:21 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
mipora зделай свои правки
где три +++ посмотри может с английськой лучше получеться

может ведьмыный дом называть избушка?

Прикрепления: 35-jpn.ass (47.7 Kb)
 
miporaДата: Воскресенье, 13.03.2011, 18:33 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот.
Прикрепления: 35-jpn_k1.ass (66.5 Kb)
 
obranyДата: Понедельник, 14.03.2011, 12:02 | Сообщение # 5
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Dialogue: 0,0:03:50.76,0:03:52.35,muminki sub,,0000,0000,0000,, [Он, дожно быть, прекрасен.] [[Он, должен быть, прекрасен.]]

Dialogue: 0,0:03:52.35,0:03:53.86,muminki sub,,0000,0000,0000,, [Нет, он ужасен.] [[Нет, он будет ужасен.]]

Dialogue: 0,0:04:34.73,0:04:36.93,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++За далеко. Мы бы не знайшли. [Слишко далеко. У нас бы сил не хватило.] (Один раз нашли, почему второй раз не смогут?) ((прошлый раз им дорогу показывал Снусмумрик. а Mю намекает чтоб они вдвоем пошли))

Dialogue: 0,0:06:12.91,0:06:17.45,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Они как раз проходили мимо и увидели, что я сижу одна. Они хотели мне помочь.] [[Они как раз проходили мимо и увидев, что я сижу одна. И захотели мне помочь.]]

Dialogue: 0,0:09:02.18,0:09:07.03,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Не нужно благодарностей. Муми-тролль будет только рад, что ему составили компанию.] [[Не нужно благодарностей. Муми-тролль будет только рад, что у не во будет компания.]] ((в твоему варианте как буто Муми-троллю навязывают компанию))

Dialogue: 0,0:14:32.06,0:14:35.67,muminki sub,,0000,0000,0000,, [Нет, выбрось из головы. Я осмотрю дом и найду Алису.] [[Нет, выбрось себе это из головы. Я осмотрю дом и найду Алису.]]

Dialogue: 0,0:20:00.52,0:20:07.33,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Она очень перспективна: порядочна и трудолюбива, и если будет как следует учиться, то станет хорошей колдуньей.] [[Она очень перспективна: порядочна и трудолюбива, и если будет как следует учиться, то станет хорошей ведьмой.]] ((бабушка какрас и хочет зделать зней ведьму + к следуищуму зданию лучше подходит ведьма))

Dialogue: 0,0:20:36.65,0:20:38.65,muminki sub,,0000,0000,0000,,[И остальные тоже тут.] [[И остальные тоже здесь.]]

Dialogue: 0,0:21:17.30,0:21:24.28,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++Непрерывно та самая история. Все считают ведьм, словно они нормальные граждани. [Опять то же самое. Все считают, что ведьмы ничем не отличаются от простых обывателей.] (В английском то же самое. Решительно не понимаю смысла этой реплики.) ((согласный эта реплика никак сюда неподходит поетуму выдумал ети две для выбору)) [[Опять то же самое. Все считают, что ведьмы злые и страшные создания ничем не отличаются от злых магов]] ((или так)) [[Опять то же самое. Все считают, что ведьмы злые и на всех накладают страшные чары.]]

Dialogue: 0,0:21:46.47,0:21:52.94,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Исключено. Если ты хочешь стать хорошей колдуньей, то должна отказаться от контактов с простыми смертными.] [[Исключено. Если ты хочешь стать хорошей ведьмой, то должна отказаться от контактов с простыми смертными.]] (бабушка 100% хочет зделать с Алисы ведьму ане колдунию))

Dialogue: 0,0:22:38.48,0:22:42.42,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++Грустно мне. Снусмумрик ты также недолго отойдет. [Мне грустно. Снусмумрик, наверное, уже скоро уходит.] ((мой вариант лучше, бо в твоем варианте Мю говорит какбуто Снусмумрика нет рядом))

Прикрепления: 35-jpn_k2.ass (50.4 Kb)
 
miporaДата: Понедельник, 14.03.2011, 19:15 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
1. Он должен быть прекрасен.
2. Согласен.
3. "Слишком далеко. Мы его не найдём" или "Слишком далеко. Мы можем заблудиться".
4. Они как раз проходили мимо и, увидев, что я сижу одна, захотели мне помочь.
5. Не нужно благодарностей. Муми-тролль очень обрадуется тому, что у него будет компания (убрал повторение слова "будет").
6. Не уверен, что есть оборот "выбрось себе это из головы", может быть, "выбрось это из своей головы" или "и думать об этом забудь" или "даже не мечтай".
7. Согласен.
8. Согласен. Без разницы.
9. Тогда "Опять то же самое. Почему-то все считают, что ведьмы обязательно должны быть злыми и жестокими."
10. Согласен.
11. Грустно мне. Снусмумрик, ты тоже скоро уходишь (хотя Мю и говорит в экран).

Я вот думал о сцене с волшебной верёвкой.
У поляков Ведьма даёт ей приказ связать Снусмумрика.
У англичан она обращается к Снусмумрику, спрашивая его, зачем тот хотел попасть в дом.
Ответ Снусмумрика в обоих версиях аналогичен: "вы говорите не так, как все ведьмы"
Я принял вариант поляков и сделал его доработку, но всё-таки сомневаюсь в правильности этого выбора:
Если Ведьма прочла заклинание (польский), то почему же тогда Снусмумрик сказал, что она говорит не так, как положено ведьме? По-моему, в этом случае она говорит именно так, как надо. А вот когда она попросту задаёт вопрос в лоб (английский), то это действительно не совсем укладывается в рамки представлений о ведьмах. Возникает неопределённость. Мне кажется, что поляки тут дали хомута, и придётся во имя сохранения целостности повествования заменить эту реплику на английский вариант - "А теперь отвечай мне, что ты делаешь в Ведьмином лесу".

 
obranyДата: Понедельник, 14.03.2011, 22:19 | Сообщение # 7
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
1. Согласен.
3. выбрал это "Слишком далеко. Мы можем заблудиться."
4. Согласен.
5. Согласен.
6. выбрал это "выбрось это из своей головы."
8. выбрал это "И остальные тоже здесь."
9. Согласен.
11. ((если смотреть по видео на раньшых кадрах то Мю смотрит на Муми-тролля, тогда может так)) Грустно мне. Снусмумрик, тоже скоро уйдёт

Dialogue: 0,0:13:43.52,0:13:45.41,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Возможно. Потому нам надо всё узнать.] [[Потому нам надо всё узнать.]] ((скороченя))

Quote (mipora)
Я вот думал о сцене с волшебной верёвкой. У поляков Ведьма даёт ей приказ связать Снусмумрика. У англичан она обращается к Снусмумрику, спрашивая его, зачем тот хотел попасть в дом. Ответ Снусмумрика в обоих версиях аналогичен: "вы говорите не так, как все ведьмы" Я принял вариант поляков и сделал его доработку, но всё-таки сомневаюсь в правильности этого выбора: Если Ведьма прочла заклинание (польский), то почему же тогда Снусмумрик сказал, что она говорит не так, как положено ведьме? По-моему, в этом случае она говорит именно так, как надо. А вот когда она попросту задаёт вопрос в лоб (английский), то это действительно не совсем укладывается в рамки представлений о ведьмах. Возникает неопределённость. Мне кажется, что поляки тут дали хомута, и придётся во имя сохранения целостности повествования заменить эту реплику на английский вариант - "А теперь отвечай мне, что ты делаешь в Ведьмином лесу".

согласный поляки накосячылы.
але если взять ету фразу "А теперь отвечай мне, что ты делаешь в Ведьмином лесу" тогда нужно следуищее фразы тоже переделать чтоб подходили.

я тут переделал польский вариант он вдвойних дужках [[ ]] и зделал акцент на чарах
Dialogue: 0,0:19:41.34,0:19:45.19,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++[А теперь отвечай мне, что ты делаешь в Ведьмином лесу.] [[Приказ даю его связать, без позволенья чтоб не мог он встать.]]
Dialogue: 0,0:19:45.19,0:19:46.91,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++Вы говорите не так, как все ведьмы. [[Вы чаруете не так как Волшебник. ]]
Dialogue: 0,0:19:46.91,0:19:49.52,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++Правда? А как же они говорят? [[Правда? А как он чарует?]]
Dialogue: 0,0:19:49.52,0:19:52.86,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++Честно сказать, не знаю. Вы - первая, которую я встретил. [[Честно сказать, он заклинаний не накладывает. ]]

 
miporaДата: Понедельник, 14.03.2011, 23:00 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
11. Хорошо. Только "Грустно мне. Снусмумрик тоже скоро уйдёт."

Тогда диалог будет звучать:
-Приказ даю его связать, без позволенья чтоб не мог он встать.
-Вы колдуете не так, как Волшебник.
-Правда? А как он колдует?
-Насколько я помню, он не произносит заклятий. ("честно говоря" уже не подходит)

Теперь этот участок значительно отличается от всех иностранных версий, но отлично вписывается в общую картину. И вообще, почему это полякам и англичанам позволительно корёжить смысл реплик, а нам нельзя? Если нужно, то можно. Я так думаю.

 
obranyДата: Вторник, 15.03.2011, 12:15 | Сообщение # 9
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
("честно говоря" уже не подходит)

почему? вполне подходит если посмотреть на следующую фразу "О, это тебе только так кажется, юноша." и так как ведьма знает Волшебника то она может знать как он чарует, может он попрусту не произносит заклятий в голос.

Quote (mipora)
Теперь этот участок значительно отличается от всех иностранных версий, но отлично вписывается в общую картину. И вообще, почему это полякам и англичанам позволительно корёжить смысл реплик, а нам нельзя? Если нужно, то можно. Я так думаю.

Я согласен. Если нужно, то можно. Смысел отетого нестрадает.

ищо что скажеш нащот етого сокращения?
Dialogue: 0,0:13:43.52,0:13:45.41,muminki sub,,0000,0000,0000,,[Возможно. Потому нам надо всё узнать.] [[Потому нам надо всё узнать.]] ((скороченя))

Сообщение отредактировал obrany - Вторник, 15.03.2011, 12:16
 
miporaДата: Вторник, 15.03.2011, 19:20 | Сообщение # 10
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
"Честно говоря" было введено потому, что Снусмумрик критиковал Ведьму за неведьмовский разговор будучи совершенно не знакомым с настоящими ведьмами. Эта фраза звучала как признание сего факта когда Ведьма его "припёрла к стенке" своим вопросом.
"Насколько я помню" тоже выдаёт некоторую неуверенность Снусмумрика в том, что Волшебник не читает заклинаний. Он видел его магию пару раз и не может сказать наверняка. А Ведьма своей следующей репликой опровергает его предположение. Действительно, Волшебник может читать заклятия про себя, а не вслух, и Ведьма, вполне возможно, знает об этом.
Фраза "Честно говоря, он не произносит заклятий" звучит так, будто Снусмумрик до этого пытался обмануть Ведьму по поводу стиля колдовства Волшебника, а она вынудила Снусмумрика признаться, что он соврал и дать ей правильный ответ. Это звучит плохо.
Вот потому я и написал, что "честно говоря" уже не подходит.

Сокращение лучше так: "Потому нам и надо всё узнать." - предолг "и" усиливает степень долженствования. То есть не праздного любопытства ради, а во имя спасения жизни следует отправиться в это опасное приключение.

 
obranyДата: Вторник, 15.03.2011, 21:47 | Сообщение # 11
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
вот готовый вариант
Прикрепления: 35-jpn_k3.ass (47.7 Kb)
 
miporaДата: Вторник, 15.03.2011, 22:32 | Сообщение # 12
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Всё нормально, но:
1. нужно убрать мой комментарий в начале
2. заменить "золотую рыбку" на "Золотую Рыбку" (вроде как она такая там одна на весь Муми-дол, и потому сделал её с большой буквы)
3. "А откуда взялось эта детвора?" - "А откуда взялась эта детвора?"
4. "заклятий" лучше заменить на "заклинаний"
5. "Снусмумрик, мы убедились, что Алису никто не обижает." - "Снусмумрик, мы убедились, что Алисе никто не причиняет вреда."


Сообщение отредактировал mipora - Вторник, 15.03.2011, 22:37
 
obranyДата: Четверг, 17.03.2011, 12:47 | Сообщение # 13
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
готовый вариант
Прикрепления: 35-jpn_k4.ass (47.5 Kb)
 
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 35-я серия
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: