Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Пятница, 29.03.2024, 05:00
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: mipora  
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 99-я серия (pl текст)
99-я серия
obranyДата: Пятница, 30.12.2011, 15:43 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Текст написала: Brzeginia
Прикрепления: 99pl.rar (7.0 Kb)
 
obranyДата: Среда, 29.02.2012, 16:10 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
протаймленый польский текст
Прикрепления: Moomin_2-21_099.rar (10.6 Kb)
 
miporaДата: Среда, 29.02.2012, 19:38 | Сообщение # 3
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Серия дурацкая, но с протаймленным текстом будет гораздо легче, потому и возьмусь. Однако ничего не обещаю: работы по горло, даже не знаю, как много времени удастся выкроить.
Ты можешь попросить поляков сделать текст на серии 85, 88, 93, 101 и 102, а не на какие-нибудь другие? А то все остальные мне не нравятся, особенно начиная с 86-ой.
У нас раздача со вторым сезоном оживать начинает. Как там с озвучкой, глухо? Хотя бы кого-то найти, чтобы в один голос начитал текст.
 
obranyДата: Среда, 29.02.2012, 21:35 | Сообщение # 4
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Серия дурацкая, но с протаймленным текстом будет гораздо легче, потому и возьмусь. Однако ничего не обещаю: работы по горло, даже не знаю, как много времени удастся выкроить.

ок, можешь неспишыть.
Quote (mipora)
Ты можешь попросить поляков сделать текст на серии 85, 88, 93, 101 и 102, а не на какие-нибудь другие? А то все остальные мне не нравятся, особенно начиная с 86-ой.

попрошу, но с полякамы также туго, все кажут что много учобы.
п.с. на 101 и 102 польский есть. постараюся поскорее протаймить.
Quote (mipora)
Как там с озвучкой, глухо?

глухо.
 
miporaДата: Среда, 29.02.2012, 22:12 | Сообщение # 5
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
попрошу, но с полякамы также туго, все кажут что много учобы.

Я не имел в виду приставать к ним с требованиями, а просто попросить чтобы эти серии они делали в первую очередь. Я вообще удивляюсь, почему они тратят на эту работу своё личное время. Какое им вообще до нас дело?
И с таймингом спешить не надо. Я, может быть, месяц или полтора эту серию переводить буду. Более-менее разгружусь только к середине мая.
 
miporaДата: Вторник, 03.04.2012, 21:10 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Только шесть минут.
Прикрепления: Moomin_2-21_099.ass (38.8 Kb)
 
obranyДата: Пятница, 06.04.2012, 11:05 | Сообщение # 7
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
случайно незнаешь как по руски "komornik" ?
они за борки с квартыр забырають, мебли електронику и такалее.
 
miporaДата: Пятница, 06.04.2012, 19:30 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Сам я не знаю, но зато есть большой польско-русский словарь.
komornik м. 1. судебный исполнитель;
2. уст. безземельный крестьянин (живущий в чужой избе); постоялец, жилец;
3. ист. коморник (звание придворного, ведавшего королевскими палатами)
Судя по всему, здесь подходит значение №1.
 
obranyДата: Суббота, 07.04.2012, 15:38 | Сообщение # 9
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
komornik м. 1. судебный исполнитель;

Не подойдёт, надобудет перекрутить перевод чтоб подошло.

п.с. уже 12 минут перевел.
 
obranyДата: Вторник, 24.04.2012, 12:18 | Сообщение # 10
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
перевел.
там где был komornik переделал фразы и зделал виным банк biggrin

seosale, также чтото пропал, поетуму вожу план байбако.
Прикрепления: 7203911.rar (18.0 Kb)
 
miporaДата: Воскресенье, 29.04.2012, 22:42 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Перед тем как выложить итог, пара вопросов:
Dialogue: 0,0:05:21.09,0:05:27.70,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++ И мне тоже. Сплошь чёрные крестики. Художник должен любить свои творения. (И мне тоже. Сплошь чёрные крестики. Художник должен не любить свои творения.)
Оригинал: Malarz powinien lubić to, co maluje. Не вижу частицы "не". Художник должен любить свои творения, иначе это будет не произведение искусства, а поделка ремесленника.
Диалог на 08:01.20 - 08:40.04 предлагаю в таком виде:
-Вернуть? За долгами пришли? Да кто вы такие?
-А вы кто такой?
-Нам известно, что у вас есть долг.
-Я изобретатель, и только что нашёл способ превращения олова в золото.
-Теперь я богатый. Верну все долги, вместе с процентами.
-Так вы богаты?
-Верну всё. Вы кредиторы? Думали, что мне крышка? А вот и нет. Теперь я богатый.
-Но мы никакие не кредиторы, господин Пинчи.
-Не кредиторы? Значит... пришли взымать налоги?

Не понятен следующий момент:
Dialogue: 0,0:16:26.67,0:16:36.07,muminki sub,,0000,0000,0000,,Не волнуйтесь. Я складу всё точно так как было. \N {\i1}Не волнуйтесь всё складу...{\i0}

И рекомендация общего плана: не стоит злоупотреблять восклицательными знаками в сообщениях, а особенно в обращениях к публике!!! Серьёзный человек решит, что ты не способен придумать ничего лучшего, кроме как давить на эмоции, и предпочтёт не связываться. Многие сразу пропускают текст с кучей восклицательных и вопросительных знаков, смайликов, а тем более НАБРАННЫЕ ВЕРХНИМ ИЛИ ПрЫгАюЩиМ РЕГИСТРОМ. За редчайшим исключением, в таких сообщениях нет ничего, что стоило бы потраченного времени. Правило простое: не более одного восклицательного/вопросительного знака на предложение, да и то в исключительных случаях (например, в обращении "Уважаемые зрители!").
 
obranyДата: Понедельник, 30.04.2012, 16:21 | Сообщение # 12
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Dialogue: 0,0:05:21.09,0:05:27.70,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++ И мне тоже. Сплошь чёрные крестики. Художник должен любить свои творения. (И мне тоже. Сплошь чёрные крестики. Художник должен не любить свои творения.)

пусть будет твой вариант: И мне тоже. Сплошь чёрные крестики. Художник должен любить свои творения.
Quote (mipora)
Диалог на 08:01.20 - 08:40.04 предлагаю в таком виде:

-Вернуть? За долгами пришли? Да кто вы такие? ок
-А вы кто такой? нет всеже лучше так: За какими долгами? бо следующая фраза мю совсем некакая
-Нам известно, что у вас есть долг. А вы кто такой?
-Я изобретатель, и только что нашёл способ превращения олова в золото. ок
-Теперь я богатый. Верну все долги, вместе с процентами. ок
-Так вы богаты? ок
-Верну всё. Вы кредиторы? Думали, что мне крышка? А вот и нет. Теперь я богатый. ок
-Но мы никакие не кредиторы, господин Пинчи. ок
-Не кредиторы? Значит... пришли взымать налоги? ок
 
obranyДата: Понедельник, 30.04.2012, 16:29 | Сообщение # 13
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Dialogue: 0,0:16:26.67,0:16:36.07,muminki sub,,0000,0000,0000,,Не волнуйтесь. Я складу всё точно так как было. \N {\i1}Не волнуйтесь всё складу...{\i0}

я на вторую фразу включил курсив, бо он уже потчас неё себе под нос бормочет.

ок, небуду злоупотреблять восклицательными знаками.
 
miporaДата: Понедельник, 30.04.2012, 17:45 | Сообщение # 14
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Готово.
Прикрепления: 8456491.ass (46.9 Kb)
 
obranyДата: Четверг, 03.05.2012, 21:59 | Сообщение # 15
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
маю ещё 3 правки
Dialogue: 0,0:15:41.84,0:15:48.24,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++++Это источник электроэнергии. Нужно подключить сюда и вот сюда, и благодаря этому у меня не будет проблем с передачей энергии.
Это источник электроэнергии. Нужно одключить здесь и здесь, и благодаря этому у меня не будет проблем с передачей энергии.
Dialogue: 0,0:18:58.28,0:19:00.34,muminki sub,,0000,0000,0000,,+++++А ну-ка стойте!
Стойте!
Dialogue: 0,0:19:48.24,0:19:50.24,muminki sub,,0000,0000,0000,,++++++Вы безумец!
Безумец!
 
Форум » Fun Family Moomin » Готовые субтытры » 99-я серия (pl текст)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: