Приветствую Вас Гость | RSS

Мой сайт

Вторник, 24.10.2017, 12:21
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 13«12341213»
Модератор форума: mipora, Dzhoti 
Форум » Fun Family Moomin » Fun Family Moomin » Флуд для перевода
Флуд для перевода
miporaДата: Четверг, 17.02.2011, 22:16 | Сообщение # 16
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Скачал и просмотрел разадчу. Много ошибок как в старых, так и в новых сериях. Буду править всё.
 
obranyДата: Пятница, 18.02.2011, 16:34 | Сообщение # 17
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Аки счас редактироет 03 серию

и вот 16 отредактирована

Прикрепления: Moomin_16-jpn-s.ass(41Kb)
 
obranyДата: Суббота, 19.02.2011, 15:29 | Сообщение # 18
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
вот отредактированые субтытры от bitubat 8-13,15,25
Прикрепления: 8-13-15-25.rar(77Kb)
 
miporaДата: Суббота, 19.02.2011, 16:35 | Сообщение # 19
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Нет, это не пойдёт. Почти никаких изменений. Пунктуационные и орфографические ошибки, ошибки в именах персонажей - всё осталось.
Исправил уже 12 серий. Надеюсь закончить все через день-другой. Готовое не выкладываю: надо узнать мнение ai по поводу фрекен Снорк.
 
miporaДата: Понедельник, 21.02.2011, 23:33 | Сообщение # 20
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
obrany, пожалуйста, замени в описании раздачи на трекере вот эти фрагменты:

Этот аниме-сериал основан на серии книг про муми-троллей финской писательницы и иллюстратора Туве Янссон, создан Telecable Benelux BV 1990-1992 годах. В общей сложности было сделано 104 эпизода. Сериал создал "муми-бум" 90-х годов, однако многие серии "адаптированы" по сравнению с оригинальными книгами Туве Янссон, которые критиковались как весьма тёмные и страшные для детей. Сюжеты здесь мягче и симпатичней. Это продолжение восхитительных историй семьи муми-троллей после мультфильма "Комета прилетает" по книге с
одноименным названием. Сериал выходил в эфир во многих странах.

1 серия: Весна в Муми-доле
5 серия: Секреты хатифнаттов
8 серия: Волшебство приходит в Муми-дол
13 серия: Последний дракон на свете
16 серия: Инопланетяне в Муми-доле
57 серия: Материнская любовь

P.S. Все серии исправлены, жду мнения ai по поводу ФС.

 
obranyДата: Вторник, 22.02.2011, 09:09 | Сообщение # 21
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Этот аниме-сериал основан на серии книг про муми-троллей финской писательницы и иллюстратора Туве Янссон, создан Telecable Benelux BV 1990-1992 годах. В общей сложности было сделано 104 эпизода. Сериал создал "муми-бум" 90-х годов, однако многие серии "адаптированы" по сравнению с оригинальными книгами Туве Янссон, которые критиковались как весьма тёмные и страшные для детей. Сюжеты здесь мягче и симпатичней. Это продолжение восхитительных историй семьи муми-троллей после мультфильма "Комета прилетает" по книге с одноименным названием. Сериал выходил в эфир во многих странах.

1 серия: Весна в Муми-доле
5 серия: Секреты хатифнаттов
8 серия: Волшебство приходит в Муми-дол
13 серия: Последний дракон на свете
16 серия: Инопланетяне в Муми-доле
57 серия: Материнская любовь


Изменил в раздачи на трекере
 
obranyДата: Пятница, 18.03.2011, 11:50 | Сообщение # 22
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Маю предложение: добавить в субтытры на початку, так как заметил что мало кто чытает коментарии а в сабы сторей всего прочетают.

Если кто-то может помочь с переводом-пишите на емеил (емеил потом добавлю)
p.s. переводить можно с озвучки! Японской, Английськой, Польськой, Финськой.
p.p.s. субтытры можна и неуметь делать!

 
miporaДата: Пятница, 18.03.2011, 21:15 | Сообщение # 23
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Не помешает. Только текст предлагаю следующий:
Если у вас есть желание оказать помощь в переводе, направляйте свои предложения по адресу
Переводить можно с японской, английской, польской или финской озвучки. Также можно корректировать существующие переводы.
Умение делать субтитры не требуется.


Сообщение отредактировал mipora - Пятница, 18.03.2011, 21:16
 
obranyДата: Пятница, 18.03.2011, 21:44 | Сообщение # 24
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Твой вариан лучше, тогда я подобавляю к новым сериям.

вот как оно будет.

Прикрепления: 32-jpn-k3.ass(38Kb)
 
miporaДата: Пятница, 18.03.2011, 23:33 | Сообщение # 25
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Стоит вставить это во все субтитры, а не только в новые.
 
obranyДата: Суббота, 19.03.2011, 20:52 | Сообщение # 26
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Quote (mipora)
Стоит вставить это во все субтитры, а не только в новые.

Тогда поставлю вовсе.
 
miporaДата: Вторник, 29.03.2011, 22:28 | Сообщение # 27
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Итак, поднимаю вопрос о взаимодействии с озвучниками. Онии так наделали много ляпов в уже имеющихся сериях, и не хочется, чтобы наделали в новых. Предлагаю в срочном порядке сделать литературную правку 17-20 и связаться с Tuya по поводу сотрудничества. Они же делают озвучку под английский, а у нас сабы под японский. Потому обязательно будут расхождения.
 
obranyДата: Вторник, 29.03.2011, 22:41 | Сообщение # 28
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 686
Статус: Offline
Я с Tuya проето уже говорил
и он отписал
Quote
на байбако заказал озвучивать японский вариант уже с 14-ой серии,15-ая будет английская,а 16 уже на постоянной основе японская(если с 14-ой будетвсё хорошо)

п.с. Tuya не озвучывает он только заказывает озвучку у байбако-тв http://baibako.tv/

 
miporaДата: Вторник, 29.03.2011, 23:02 | Сообщение # 29
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Я знал, что Tuya не озвучивает, просто это он даёт озвучивающим тексты.
То, что будут брать японскую - хорошо, но не отменяет необходимость литературной правки.
 
miporaДата: Суббота, 09.04.2011, 20:40 | Сообщение # 30
Генерал-майор
Группа: Старшые Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 0
Статус: Offline
Исправленная 17-ая серия.
Прикрепления: Moomin_17-jpn-s.ass(37Kb)


Сообщение отредактировал mipora - Суббота, 09.04.2011, 20:43
 
Форум » Fun Family Moomin » Fun Family Moomin » Флуд для перевода
Страница 2 из 13«12341213»
Поиск: